My dearest, most enduring fandom is an anime from the mid 1990s called Fushigi Yuugi. I first watched it when I was fifteen years old, and it has been my absolute favorite anime ever since. It’s not for everyone and it certainly has its flaws, but I freaking love this thing. The theme song is one of the best ever, too.
Click here for the full theme song, complete with badass trumpet solo and video full of beautiful art.
Anyway, the anime – or, really, the manga on which it is based – inspired quite a few prequels about its characters, published in the form of light novels. As far as I know, they were only published in Japanese and they’re no longer in print. My rabid little fangirl heart cries out in deep agony at this fact. Luckily, however, bilingual fans came along to translate these babies into English, and my happiness was thus preserved.
Most of the novels were translated by Tetris no Miko, and can be found on her page here. The posted translation of Ryuusei Den about the twin characters Amiboshi and Suboshi is incomplete, though, because she ran out of space on her site. So, I offered to host the complete translation for her on WildBlueYoshi, and she gave me the go ahead! Woohoo!
There are ten chapters, as well as an introduction, author notes, and translator notes. I plan to publish each chapter and the rest in separate posts, but I will only publish two a day over the coming week so as not to overwhelm my social media insta-link plugin thingies. (The introduction will be published right after this post. Link below.)
I’m so flattered to be able to do this. I feel as if a great responsibility has been bestowed upon me. Ryuusei Den is far from my favorite Fushigi Yuugi light novel, but it would be a shame if the novels and their translations disappeared. Anyway, stay tuned. This will be a busy week for WildBlueYoshi!